La preposición es esa partícula
invariable que enlaza palabras pertenecientes a distintas categorías,
estableciendo una relación determinada entre ellas que no se puede expresar de
otro modo: libro de poesía; gato con
botas; lento para el aprendizaje; bajo la cama; hasta mañana; desde su muerte;
según me han contado. Su nombre proviene del latín praepositio, que a su vez es traducción del griego próthesis usado por los gramáticos
alejandrinos, y hace alusión a su situación normalmente antepuesta a la palabra
que rige.
Hay cierta disparidad entre los gramáticos sobre el inventario de las preposiciones del español porque algunas son de escaso uso, otras son recientes y otras más presentan solo algunas de las propiedades que caracterizan a esta clase de palabras. En la actualidad se acepta en general que las preposiciones del español son las siguientes: a, ante, bajo, cabe, con, contra, de, desde, durante, en, entre, hacia, hasta, mediante, para, por, según, sin, so, sobre, tras, versus y vía.
El abundante uso y el escaso número de las preposiciones ponen de manifiesto su importancia. Se repite a menudo, no sin razón, que no se adquiere un conocimiento excelente de una lengua hasta que no se domina su sistema preposicional. Y esto no se aplica solo a quienes aprenden una lengua extranjera, sino también a quienes estudian y usan la propia. Sobre todo concierne a los escritores, traductores, editores y correctores de estilo y pruebas.
Un repaso de los aspectos fundamentales que deben tenerse en cuenta para su óptimo empleo comenzaría así:
A
Esta utilizadísima preposición puede aparecer sola o contraída con el artículo determinado masculino: a +el = al: fui al médico; me encontré al hermano de Esteban. Sin embargo, escribimos: fui a El Escorial; viajó a El Cairo. El motivo es que nunca se emplea el artículo contracto al ante un nombre propio que comience por el artículo determinado masculino El.
Como norma general, se usa la preposición a ante un complemento directo de persona o de animal o cosa personificada: Vi a tu amigo; quiero a mi perro. Sin embargo, se ha de suprimir la preposición a cuando sea preciso distinguir el complemento directo de otro que también lleve esa misma preposición: Carmen llevó su hijo a la pediatra (y no Carmen llevó a su hijo a la pediatra). Por la misma necesidad de evitar confusiones se emplea la preposición a ante un complemento directo que no es de persona, animal ni cosa personificada cuando el sujeto también es un nombre de cosa: sostiene a la voluntad la esperanza (y no sostiene la voluntad la esperanza, pues no se distinguiría el sujeto del complemento directo).
Es obligado el uso de la preposición a en oraciones de relativo cuando este es el complemento indirecto: La niña a la que le doy clases es muy lista (y no la niña que le doy clases es muy lista).
Se consideran galicismos las expresiones en las que a precede a un sustantivo complemento de otro: olla a presión, avión a reacción, buque a vapor, estufa a gas, etc. Aunque estén muy generalizadas, la RAE recomienda el empleo de la preposición propia del español para estos casos, de: olla de presión, avión de reacción, buque de vapor, estufa de gas. Asimismo, también es un galicismo el uso de a + artículo para indicar los ingredientes de un producto: crema a la glicerina, champú a la clorofila. Lo correcto es expresarlo mediante la preposición con y sin artículo: crema con glicerina, champú con clorofila.
La construcción sustantivo + a + infinitivo (asuntos a tratar; problemas a resolver; novelas a leer) se considera también un galicismo, aunque está muy arraigado en la lengua y hay ejemplos antiguos. La Real Academia admite cantidad a ingresar y cantidad a deducir porque son expresiones consolidadas en el ámbito de la economía. Sin embargo, para el resto de los casos la norma es que dicha construcción ha de emplearse con sustantivos abstractos como asunto, tema, ejemplo, cuestión, aspecto, punto, cantidad y similares, el verbo ha de ser transitivo como realizar, resolver y otros de significado parecido, y la preposición a no debe ser intercambiable sin que varíe la construcción sintáctica por las preposiciones que, por o para: horario a cumplir, mejor horario que cumplir; asuntos a debatir, mejor asuntos para debatir; cuestión a definir, mejor cuestión por definir. Hay que tener en cuenta, además, que en muchos casos la construcción es redundante, pues el sustantivo ya expresa por sí solo el significado de a + infinitivo: Estas son las tareas a realizar, mejor estas son las tareas. Los objetivos a cumplir son los siguientes, mejor, los objetivos son los siguientes. Juan es un ejemplo a seguir para todos, mejor Juan es un ejemplo para todos.
La unión de las preposiciones a por, muy común en España e infrecuente en América Latina, ha dejado de considerarse incorrecta en los casos en que añade significado a la opción sin a: voy por dinero; voy a por dinero. Es evidente que no significan lo mismo. Sin embargo, es preferible voy por el pan a voy a por el pan.
Son usos incorrectos de la preposición a:
Cien kilómetros
No se escribe a en las siguientes secuencias:
De arriba abajo
De dentro afuera
De delante atrás
De entonces acá
No es necesaria la preposición a en la construcción acostumbrar + infinitivo, aunque también puede emplearse:
Acostumbra hablar solo o también acostumbra a hablar solo
Ante
Significa «delante de». No debe confundirse con contra ni con:
El Madrid juega hoy
El Barcelona se enfrenta
Bajo
Supone una situación inferior, ya sea física o metafórica. Se usa incorrectamente en las expresiones siguientes:
Cabe
Esta antigua preposición ha desaparecido de la lengua hablada, pero permanece en la literatura. Significa «junto a»: Gemela de Dios, gemela del hombre; sobre la laguna de México, cabe el río de Sevilla (Carlos Fuentes, El naranjo, México, 1983).
Contra
Expresa oposición incluso figurada. Es un galicismo su empleo junto con por para significar «por el contrario». Su uso en lugar de cuanto es un vulgarismo:
De
Esta preposición, igual que a, puede aparecer sola o contraída con el artículo determinado masculino singular: de +el = del: las recetas del médico; las piedras del camino. Sin embargo, escribimos: los libros de El Colegio de México; el protagonista de El ala robada y otros cuentos. La regla es la misma: nunca se emplea artículo contracto ante nombres propios que empiecen por el artículo determinado masculino El.
La preposición de no debe omitirse nunca en los nombres de las calles, avenidas y paseos, a menos que el nombre sea un adjetivo: calle de Espronceda; plaza de Colón; avenida de América; paseo de Gracia, pero calle Mayor, plaza Nueva.
Tampoco debe omitirse cuando el verbo o la locución verbal llevan esa preposición en su régimen: No se dan cuenta de que molestan; se aseguró de que las puertas estaban cerradas. Los votos de los que dispone el candidato son muchos. Cuando se omite de indebidamente se considera queísmo. Muchas veces es una ultracorrección para evitar el vulgarismo que se explica a continuación.
El uso de la preposición de delante de la conjunción que cuando el verbo no la lleva en su régimen es un vulgarismo grave cada vez más extendido: Ocurre
Para no incurrir en dequeísmo o queísmo, basta con sustituir la oración introducida por que por un sustantivo o el verbo en infinitivo y comprobar si rige la preposición de. Por ejemplo, si dudamos cómo escribir me acuerdo de que eras muy travieso, podemos sustituir que eras muy travieso por travesuras, lo que resultaría en me acuerdo de tus travesuras. O también recurrir al infinitivo acordarse y comprobar que siempre es de algo. En cambio, escribiremos recuerdo que íbamos a la playa, pues siempre es recordar algo y escribiríamos recuerdo la playa.
Desde
Indica el principio de un tiempo o una distancia. Sin embargo, se ha generalizado entre los personajes públicos españoles el empleo de desde donde correspondería con o por: les hablo desde la sinceridad; privatizamos desde la experiencia que tenemos; lo afirmo desde la honradez. ¿Qué se pretende con este uso? Embaucarnos, como de costumbre,
En
No se aconseja emplear esta preposición para indicar materia: estatua en bronce; mejor estatua de bronce. Sin embargo, en algunos casos es conveniente su empleo en aras de la claridad: botella de un litro en plástico.
En América Latina son construcciones habituales en la mañana, en la tarde o en la noche frente a las de España por la mañana, por la tarde o por la noche. Ambas están aceptadas.
Entre
Indica situación en medio de dos o más personas o cosas. Por tanto, no puede utilizarse en lugar de cuanto:
Mediante
Es una preposición recién llegada a la lista. Su significado es equivalente a con y se suele emplear para evitar repeticiones: Mediante la llave inglesa lo apretó con fuerza.
Para
Se debe evitar su uso en lugar de contra: medicina
So
Esta preposición arcaica equivale a bajo. En la actualidad solo se conserva en expresiones fosilizadas: so pena, so pretexto, so capa, so color. También pervive en toponímicos como Somontes.
No debe confundirse esta preposición con el so que se coloca ante un insulto o expresión despectiva para potenciarlos: so ladrón; so cobarde; so tonto. En este caso, se trata de una contracción de seó, apócope a su vez de señor. Tampoco tiene nada que ver con la interjección ¡so! empleada para detener a las bestias.
Versus
Esta preposición latina que significaba «hacia» adquirió en el lenguaje jurídico inglés el sentido de «contra», que conserva en su regreso al español. Debe simultanearse su uso con contra y la locución preposicional frente a.
Vía
Esta preposición recién llegada a la lista se usa sobre todo en el lenguaje administrativo y jurídico: los datos se enviaron vía Internet; expreso Madrid-Bilbao vía Burgos.
Locuciones preposicionales
Las preposiciones se juntan a veces para formar locuciones estables tan utilizadas como las siguientes:
A nivel de. Se abusa de ella hasta la saciedad y denota escasos recursos lingüísticos. Se debe procurar evitarla a no ser que se emplee con el significado normal de «nivel»: Ya estamos a nivel europeo; trataré de llegar al nivel de los mejores. Pero evitaremos: La cuestión se tratará a nivel de los sindicatos (mejor: La cuestión se tratará con los sindicatos); el tratamiento es similar a nivel hospitalario y a nivel de ambulatorios (mejor: el tratamiento es similar en hospitales y ambulatorios). Y así sucesivamente.
En base a. Debe evitarse su uso, sobre todo en lenguaje literario. Existen giros o proposiciones castellanas mucho más adecuadas, como basándose en, sobre la base de, según, para, a fin de, a tenor de, en virtud de, ateniéndonos a, según los casos.
Aparte de. Significa «al margen de» y también «además de». No es correcto su empleo sin la preposición de: Aparte de eso, todo salió bien; aparte de Marea, tocaron Jarabe de Palo y Extremoduro.
A través de. Significa tanto «por entre» como «por medio de»: lo vi a través de la niebla; me enteré a través de mi hermana.
Conforme a. No debe emplearse sin la a : conforme a lo expuesto.
De cara a. Otra locución de moda cuyo abuso ha de evitarse. Son preferibles formas como con miras a, para, con vistas a, etc.: la ciudad está preparada de cara a los juegos olímpicos (mejor: la ciudad está preparada para los juegos olímpicos).
De acuerdo con. No es correcto de acuerdo
En relación con. No es correcto en relación
Junto a. Expresa proximidad y no se debe confundir con junto con, que expresa compañía: Se colocó junto a su hermana; Pedro, junto con Pablo, resolvió el problema.
Algunas construcciones particulares
Cada vez son más frecuentes construcciones prepositivas del tipo trabajan en o pertenecen a una empresa; conversación con y cuento de Paul Auster. En su mayoría son malas traducciones del inglés o el alemán que violentan el español. Deberían sustituirse por trabajan en una empresa o pertenecen a ella; conversación con Paul Auster y un cuento suyo.
Sí es perfectamente aceptable, en cambio, el empleo conjunto de más de una preposición: salió de entre las matas; trabajan desde y por el poder; estuvo desde por la mañana; se veía el cielo por entre las nubes. Abundan estos ejemplos en la lengua hablada y en la literatura.
Sin embargo, no debe utilizarse una única preposición para dos o más palabras que exigen un régimen prepositivo distinto: documentos provenientes o relacionados con el arquitecto. Lo correcto sería: documentos provenientes del arquitecto o relacionados con él. Veamos otro caso semejante: No por ello renuncio ni pierdo mis derechos. Lo correcto sería: No por ello renuncio a mis derechos ni los pierdo. Otros más: Subía y bajaba de la casa a diario; muchos entraban y salían en el inmenso edificio. ¿Habría que corregir estas dos últimas oraciones como en los casos anteriores? ¿Es preferible escribir subía a la casa y bajaba de ella a diario? ¿O muchos entraban en el inmenso edificio y salían de él? El gramático Manuel Seco afirma que algunos verbos unidos por la conjunción y forman un sintagma verbal que significa una acción compleja y reiterada, representada mentalmente como una única acción. Por eso nos suena mejor la primera redacción y se considera correcta.
Porque para terminar, diré que en el buen uso de las preposiciones rige, como siempre, el conocimiento de la lengua, pero sin olvidar el sentido común.
La lengua destrabada
Si te interesan los asuntos de lengua y escritura, te invito a leer La lengua destrabada. Manual de escritura, publicado por Marcial Pons (Madrid, 2017). Clica en este enlace para entrar en la página de la editorial, donde encontrarás la presentación del libro y este pdf, que recoge las páginas preliminares, el índice y la introducción completa.
La lengua destrabada
Si te interesan los asuntos de lengua y escritura, te invito a leer La lengua destrabada. Manual de escritura, publicado por Marcial Pons (Madrid, 2017). Clica en este enlace para entrar en la página de la editorial, donde encontrarás la presentación del libro y este pdf, que recoge las páginas preliminares, el índice y la introducción completa.
Qué interesante Carmen. Me lo llevo como recordatorio. Me encanta la manera que tienes de explicarlo. Enhorabuena
ResponderEliminarGracias, María José.
EliminarEstá fabuloso e instructivo. Lo pego en el facebook. Saludos.
ResponderEliminarMe alegro de que te haya servido, Martha. Un saludo.
EliminarYo soy queísta, Carmen, seguramente por influencia del catalán. Me suena rarísimo «No se dan cuenta de que molestan», pero por supuesto, confío en ti y a partir de ahora voy a aplicar siempre el truco de sustituir la oración por un sustantivo o verbo; te lo agradezco. En cuanto a la locución preposicional «aparte de», hace poco leí (no recuerdo dónde) que solo es correcto usarla cuando significa «al margen de», y no «además de». O sea que de los ejemplos que das, el primero sí sería correcto: «Aparte de eso, todo salió bien», pero el segundo no: «Aparte de Marea, tocaron Jarabe de Palo y Extremoduro»; en este caso, el «aparte de» tendría que sustituirse por «además de». ¿Qué opinas?
ResponderEliminarAntes era como dices, Carmen: «aparte de» solo significaba «al margen de». Sin embargo, el Diccionario panhispánico de dudas de la RAE ya recoge: «Está muy extendido, y es válido, el empleo de «aparte de» con el sentido de «además de». La lengua va evolucionando y la RAE parece que ahora se da más prisa en aceptar algunos cambios. Por eso, antes de escribir mis entradas, me documento para actualizar los conocimientos y no incluir normas o aspectos de la lengua que hayan quedado obsoletos. Por ejemplo, no he incluido las correlaciones de preposiciones que antes eran normativas: «de a» y «desde hasta», pues ahora también se acepta «desde a», aunque parece que todavía no «de hasta».
EliminarSi con estas clases magistrales no aprendo a redactar correctamente mis novelas, es que lo mío es otra cosa. Muchísimas gracias, Carmen. Nos ayudan mucho tus entradas al blog, al menos a mí.
ResponderEliminarQué amable eres, Mercedes. Me alegro de que mis entradas te sirvan de ayuda.
EliminarTe sigo siempre, Carmen,
ResponderEliminarmuchas gracias.
Gracias a ti, Isabel, por tu tiempo y tu interés.
EliminarGracias, muy didáctico
EliminarMe alegro de que te haya servido, Leticia. Un saludo
EliminarBuenas tardes
ResponderEliminarEs una bitácora muy interesante. La iré leyendo poco a poco, porque como siempre ando revisando cosas que escribo, me vendrá muy bien. Por desgracia, no la puedo seguir, así que la he incluido entre los enlaces de bitácoras interesantes, para recordar como se llega.
Un saludo.
Juan
Gracias por tu interés, Juan. Me alegro de que lo que escribo te resulte interesante. Un saludo.
ResponderEliminarHola!, enhorabuena leí tu articulo (mañana tendré un gran examen) puesto que tengo una duda con respecto a un material de estudio en tal me hablan de la locución preposicional "Por medio de" equivalente a "por" no obstante leí en el RAE sobre otra preposición(mediante) la cual para colmo también es equivalente. Si no fuera mucha molestia eh ahí mi duda :D.
ResponderEliminarVeamos si entendí tu duda. La preposición "mediante" y la locución preposicional "por medio de" tienen un significado equivalente ("con"): pagaron mediante un cheque; pagaron por medio de un cheque; pagaron con un cheque. "Por medio de", en el sentido de "por intermediación de", equivale también a "a través de": la conoció por medio de su hermana o la conoció a través de su hermana". "Mediante" nunca significa "por", pero "por medio de", en el sentido de "por intermediación de", sí puede tener ese sentido: la conoció por su hermana o por medio de su hermana.
ResponderEliminarHe aquí mi respuesta, Carlos.(¡Ojo!, se escribe "he" y no "eh"). Espero que te sirva y buena suerte en el examen.
En un libro leí que no se debe separar con coma el verbo de su complemento preposicional. Ahora bien, en otro escrito encontré esta expresión: "... nos dirigíamos a la ciudad, y en una mañana ordenada, ya habíamos ido a misa, de compras, y a visitar al abuelo en su tumba, para luego regresar justo a la hora del almuerzo." En ella hay coma antes de la preposición "para". Mi pregunta: ¿Antes de una preposición no debe usarse coma"
ResponderEliminarLa regla dice que no debe escribirse coma entre el sujeto y el verbo ni entre el verbo y sus complementos siempre que sigan el orden lógico y no haya incisos entremedias. El enunciado que citas está bien puntuado, aunque yo cambiaría una única coma, la que va detrás de «ciudad» para colocarla detrás de «y», y suprimiría la que va detrás de «compras» porque no es necesaria en la enumeración: «nos dirigíamos a la ciudad y, en una mañana ordenada, ya habíamos ido a misa, de compras y a visitar al abuelo en su tumba, para luego regresar justo a la hora del almuerzo». Delante de una preposición sí puede escribirse coma: en el texto que citas aparecen dos casos (tres, si añadimos el cambio de coma que yo propongo): delante de «en», «de» y «para». Fíjate en este enunciado: «Las joyas de la abuela guardadas en la caja fuerte, por las que tanto habíamos discutido, habían desaparecido ante nuestros ojos para siempre». Y ahora en este otro: «Ante nuestros ojos, para siempre, habían desaparecido las joyas de la abuela, guardadas en la caja fuerte». Podríamos seguir alterando el orden, con lo cual las comas deberían escribirse en distintos lugares. Conclusión: sí se puede escribir coma delante de una preposición; depende del lugar y la función que cumpla en la oración. Ahora bien, si no hay ningún inciso entremedias, no se escribe coma entre el verbo y su complemento preposicional, como tampoco se escribe en el caso de ningún otro complemento.
EliminarMuchas gracias por tu respuesta. He quedado muy sorprendido por la calidad de tus conocimientos y tu habilidad estética. Leeré siempre las entradas de tu blog. Que Dios te bendiga por ayudarnos a comprender nuestro idioma.
ResponderEliminarDesde el Perú, Carlos Santos
Carlos, comentarios como el tuyo me animan para seguir cuidando este blog, que nació como una aventura literaria más y poco a poco se va consolidando. Muchas gracias por pasarte a leer.
EliminarUn saludo desde México, donde estoy de momento.
Hola a todos, por favor me podrían ilustrar cómo debe escribirse esta oración:
ResponderEliminarIngeniería y planeación de movilidad o ingeniería y planificación en movilidad.
Agradezco mucho su ayuda.
Los sustantivos del verbo 'planear' son 'planeamiento' y 'planeación' (este último en México, no en España) y el del verbo 'planificar' es planificación. El significado es prácticamente el mismo. La preposición que corresponde a los tres sustantivos es 'de': planeamiento, planeación o planificación de algo. Por tanto, sería Ingeniería y planeación de movilidad o bien Ingeniería y planificación de movilidad.
ResponderEliminarUn saludo, Tatiana
Carmen muy agradecida por tu ayuda y diligencia en la respuesta.
EliminarUn saludo.
De nada, Tatiana. Espero que te sea de utilidad.
EliminarMuy util
ResponderEliminarMe alegro de que te haya servido. Un saludo
Eliminar¿Cómo se escribe? ¿Bocadillo de pan y chorizo o bocadillo de pan y de chorizo?
ResponderEliminarBocadillo de pan y chorizo. Ahora bien, si por algún motivo se quiere incidir en que es de ambas cosas el bocadillo, la repetición de la preposición de serviría para ese propósito particular.
EliminarUn saludo.
Tengo una pregunta: ¿se dice "ir allí" o "ir a allí"?
ResponderEliminarIr allí y venir aquí. Volver allí. Volver aquí. Sin preposición a en todos los casos de adverbios de lugar.
EliminarTengo una duda. Si escribo "barreras a la expansión externa" lo veo correcto. También si escribo "riesgos de la expansión externa". Pero, qué ocurre si quiero escribir "barreras y riesgos a/de la expansión externa"? Muchas gracias.
ResponderEliminarTendrías que escribir 'barreras y riesgos de la expansión externa', puesto que 'riesgos' no admite la preposición 'a'. Puedes escribir 'barreras de la expansión externa' y 'barreras a la expansión externa' con un significado aproximado. Cuando unes en la escritura dos sustantivos, tienes que optar por la preposición que ambos compartan (se denomina régimen preposicional).
EliminarUn saludo.
Excelente, muy bien explicado. Tenemos que evitar la degeneración y contaminación de nuestro idioma. Desgraciadamente las personas encargadas de educar, no están academicamente preparadas para hacerlo. Vivo en Nueva York y desgraciadamente los pseudoperiodistas de los canales de habla hispana hablan muy mal. Por tal motivo he optado por mirar programas en inglés porque son instructivos comparados con los de habla hispana. Es vergonzoso oír la expresión: a la orden del día constantemente... Es evidente que carecen de profesionalismo y conocimiento del idioma.
ResponderEliminar'Estar a la orden del día' significa estar de moda, ser muy usual. No entiendo tu queja acerca de esta expresión: ¿será que la repiten demasiado?
EliminarUn cordial saludo.
Hola Carmen y todos. Tengo una pregunta debido a que ultimamente he oido decir mucho entre los espanoles: "A por ellos..." , "Ir a por agua...", etc, no comprendo por que el uso de "A" antes de Por, es eso correcto y por que?. En Latinoamerica, no usamos el A, solo el Por, es por eso mi confusion.
ResponderEliminarGracias.
P.S: Perdon por mis errores ortograficos, no tengo configurado mi teclado para espanol.
En efecto, 'a por' se utiliza en España pero no en América Latina. Está aceptado por las Academias de la Lengua y lo explico en esta entrada en la preposición A. Se emplea con verbos de movimiento y se explica por el cruce de significados entre 'ir a un lugar' e 'ir por algo o por alguien'. El uso de las dos preposiciones resuelve en algunos casos problemas de ambigüedad: Voy por la puerta del jardín (utilizo para entrar o salir la puerta del jardín); voy a por la puerta del jardín (voy en busca de la puerta del jardín porque la tengo que arreglar o cualquier otro motivo). 'A por' en nuestro uso en España siempre significa 'en busca de', mientras que 'por' puede tener ese sentido pero también causa o motivo, finalidad...
EliminarMuy bien! Excelente artículo, sigue escribiendo este tipo de publicaciones, son de mucha ayuda para los que estamos iniciando en el munfo de la literatura.
ResponderEliminarMuchas gracias. Procuraré seguir escribiendo sobre asuntos de lengua que sean de interés. Y en pocos meses publicaré un manual de escritura en el que llevo trabajando muchos años.
EliminarUn cordial saludo.
Gracias Carmen, es tan claro y sintético que hasta resulta entretenido leerlo :-) nunca me gustó la gramática, pero ahora hago traducciones así que no me queda otra que aprender (ya tengo 55 años jaja) dicen que nunca es tarde
ResponderEliminarAmor y bendiciones
Gab
Nunca es traerse, desde luego, Gabriela, y si traduces, tendrás que ser ante todo escritora y de las buenas. Así que, ánimo con la gramática, la sintaxis y todos los recursos lingüísticos y literarios que hay que dominar para escribir bien.
ResponderEliminarUn saludo y gracias por tus elogios.
Carmen quisiera saber si dentro de un texto literario hay que tener en cuenta el uso limitado de las preposiciones. ¿Es bueno intentar limpiar el texto de ellas?
ResponderEliminarMe llamo Ignacio y soy escritor. Muchas Gracias.
Las preposiciones no se pueden limitar, Ignacio. Se utilizan las necesarias: ni más ni menos. Y es imposible limpiar un texto de ellas.
EliminarSi a lo que te refieres es al uso de las mismas preposiciones cerca unas de otras, eso sí hay que corregirlo cambiando la redacción. Ejemplo: Libro de relatos de marinos de un escritor de origen incierto. Se corregiría del siguiente modo: Libro de relatos sobre marinos escrito por un autor de origen incierto.
Espero que sea lo que preguntas.
Un saludo, Ignacio
Que pasó con la preposición SOBRE, que no encontré su uso.
ResponderEliminarSolo se explican las preposiciones cuyo uso plantea alguna dificultad, Aliomar. Si te fijas en la lista completa que se ofrece al comienzo de la entrada, además de sobre, faltan todas las fáciles.
EliminarUn saludo.
Hola, quiero saber si es correcto decir "se notifica en estrados" o "se notifica por estrados". Gracias
ResponderEliminarEs terminología jurídica cuyo uso especīfico desconozco. Desde el punto de vista estrictamente gramatical, las dos preposiciones son válidas: con en se expresa el lugar de la notificación; con por se notifica el medio de la notoficación.
EliminarUn saludo.
Hola Carmen, me podrías decir cuál es la forma correcta"estos son los aspectos a/por/para tratar", cuál de estas tres es la correcta.Gracias
ResponderEliminarSi utilizas 'a'se considera galicismo. Yo escribiría 'aspectos que tratar', pero también es correcto 'aspectos por tratar' (da un sentido de lo que falta por hacer) y 'aspectos para tratar' (con un sentido de necesidad).
EliminarUn saludo, Malena
Soy estudiante de periodismo y no me aclaraba con el uso de las preposiciones en los ejercicios de la asignatura Técnicas de Expresión Oral y Escrita. No sabes lo que me está ayudando tu blog. Muchas Gracias.
ResponderEliminarMe alegro mucho de que este blog te sea de utilidad, Genaro. Aprovecho para comunicarte que en unos meses saldrá a la luz mi manual de escritura, un texto en el que llevo años trabajando y en el que se basan muchas de las entradas que escribo.
EliminarFeliz año nuevo.
Hola, Carmen:
ResponderEliminarTengo serias dificultades al explicar el uso de la preposición "a" antepuesta al "que" en una oración interrogativa con idea implícita de desafío o también "reafirmación o énfasis", por ejemplo:
a) ¿A que es bonito?
b) ¿A que no te atreves?
He encontrado referencias que mencionen el segundo ejemplo pero ninguna con relación al primero.
Te lo agradezco de antemano.
Saludos,
Peniel Delgado
Se trata de una fórmula interrogativa introductoria de carácter coloquial (semejante a ‘¿sabes?’, ‘¿verdad?’ y otras muchas) que suele anticipar una afirmación del hablante, dando por supuesta la respuesta, tanto si es negativa como positiva: ¿A que es bonito? ¿A que no te gusta? (equivale a ¿Verdad que es bonito? Es bonito, ¿verdad? ¿Verdad que no te gusta? No te gusta, ¿verdad?). Como todos los enunciados interrogativos, puede escribirse con signos de interrogación o sin ellos dependiendo del contexto (o del gusto de quien escribe). Y como a veces los significados interrogativos y exclamativos están tan cerca, el segundo se puede imponer al primero: ¡A que llegamos tarde! ¡A que te castigo sin cenar! (escritos asimismo con signos de exclamación o sin ellos).
EliminarSupongo que la dificultad para explicar esta locución formada por una preposición y una conjunción (por tanto, ¿preposicional?, ¿conjuntiva?) estriba en que en muchos casos no resulta evidente su carácter interrogativo (o exclamativo). María Moliner la explica como probable elipsis de ‘Qué te apuestas a que’, empleada para mostrar convencimiento ante una duda o negativa de otros a lo que se expresa a continuación: A que se pone a llover, A que te caes. Añade Moliner que a veces implica temor: A que perdemos el tren. Y, sobre todo en enunciados negativos, incluso añade incitación al desafío: A que con él no te atreves. La respuesta a estas oraciones en el mismo tono puede ser A que sí y A que no. A veces, el sentido que se percibe con algunas de estas construcciones es semejante al de expresiones como ‘Verás como…’; es decir, como si se tratara de oraciones subordinadas sustantivas de complemento directo: Verás como se pone a llover. Verás como te caes… (ese ‘como’ es conjunción completiva equivalente a ‘que’ y no lleva tilde aunque se pronuncie como tónico).
En fin, es todo lo que se me ocurre al respecto, Peniel. (Fuentes: Nueva gramática de la lengua española de la RAE; Diccionario panhispánico de dudas de la RAE; Diccionario de uso del español de María Moliner).
Un cordial saludo.
Muchas gracias, ahora sí puedo explicarlo bien.
EliminarSaludos cordiales,
Peniel
Buenas.
ResponderEliminarMe gustaría saber si está bien usada la preposición 'para' en la siguiente frase:
Se invitará a un entrante y para comer paella.
Yo pondría 'a comer paella' pero me han discutido que está bien escrito.
Gracias
Desde el punto de vista gramatical, es correcto 'para comer paella'. Sin embargo, si forma parte de la misma oración que 'a un entrante', lo lógico es escribir 'invitar a' en los dos casos: Se invitará a un entrante y a comer paella. Solo estaría justificado cambiar de preposición a 'para' si se quiere hacer hincapié en una finalidad especial, expresada con la preposición 'para'. Por ejemplo: Se invitará a un entrante y para comer paella habrá que pagar .
EliminarUn saludo, Berto.
Hola Carmen:
ResponderEliminarÚltimamente por desgracia se escucha mucho la palabra imputado; me podrías explicar por favor la diferencia, si existe, entre tras ser imputado y estar imputado.
Muchas gracias y enhorabuena por tu instructivo blog
Una vez que eres imputado, estás imputado. La construcción con ser es pasiva: El empresario fue imputado por el juez. La construcción con estar es activa y denota situación: El empresario está imputado.
EliminarTengo en mente escribir un artículo sobre ser y estar en castellano, pues son muchas las dudas de uso que suscitan.
Un saludo.
Muchas gracias señora, me tome unos cuantos días para leerlos detenidamente. Saludos desde Venezuela.
ResponderEliminarMe alegro de que le sirviera.
EliminarUn cordial saludo.
Gracias Srta. Carmen Martínez Gimeno me ayudo mucho su información muy buena y bien explicada. Gracias........
ResponderEliminarMe alegra saberlo.
ResponderEliminarUn saludo, Levi.
Hola, me gustó mucho tu blog. Tengo dudas en relación al uso de "a" en está frase. ...duermo 8 horas a la noche ... o ... duermo 8 horas por noche... Saludos
ResponderEliminarEn España la preposición es 'por'. En lugares de América Latina se utiliza 'en'. Como el sentido es de duración, el uso de 'a' en este sentido es minoritario y no recomendable. Puedes recurrir para expresar lo mismo al adverbio 'durante'.
EliminarUn saludo.
Buenos días: estoy redactando un trabajo sobre el maltrato de género y los adolescentes y quiero plantear correctamente el título, ¿cuál de los dos es correcto?: "Los adolescentes y jóvenes frente a la violencia de género: experiencia y posicionamiento" o "Los adolescentes y jóvenes de Benavente ante la violencia de género: experiencia y posicionamiento". Yo considero más adecuado "frente a", pues quiero indicar acción. Me gustaría tener tu opinión.
ResponderEliminarMuchas gracias y felicidades por tu blog.
Margarita Alonso
Muchas gracias
Los dos tītulos son correctos, Margarita. La preposición 'ante' significa 'frente a'. Es cuestión más bien de gusto elegir la preposición o el adverbio.
EliminarUn cordial saludo.
"el fiscal está manchado con actos de corrupción y de inmoralidad" o "el fiscal está manchado de actos de corrupción y de inmoralidad". Gracias anticipadas por su valioso apoyo.
ResponderEliminar"el fiscal está manchado con actos de corrupción y de inmoralidad" o "el fiscal está manchado de actos de corrupción y de inmoralidad". Gracias anticipadas por su valioso apoyo.
ResponderEliminarLas dos opciones planteadas son correctas. Añado "manchado por actos de corrupción e inmoralidad". Yo me inclinaría por esta. Pero repito que las tres son perfectamente validas.
ResponderEliminarUn cordial saludo.
Gracias, Carmen, saludos desde Perú. Un abrazo.
ResponderEliminarHola Carmen, tengo esta duda: "reconocer a" se usa con personas y nombres propios, pero... ¿Qué debo usar con genéricos? Ejemplos: 1)reconocer un (a un) burro entre cuatro mulas.
ResponderEliminar2)Reconocer una (a una) pirita entre seis ferrosilicatos.
Viendo el dle para "reconocer" e "identidad", yo introduciría "a" en estos casos en los que se trata de identificar, pero no estoy seguro. Muchas gracias. Emilio.
El verbo 'reconocer' no es de régimen, esto es, no exige ninguna preposición determinada. El empleo de 'a' se limita a los casos en que exista un objeto directo de persona o cosa personificada: 'reconozco a mi hermana'; 'reconoció a Rocinante entre cuatro mulas'. Por tanto, en los casos que presentas lo adecuado sería escribir 'reconocer o identificar un burro entre cuatro mulas' y 'reconocer o identificar una pirita entre seis ferrosilicatos'. Tu duda creo que proviene de la tendencia generalizada a 'personificar' animales y objetos.
EliminarUn saludo, Emilio.
Te agradezco enormemente tu aclaración, Carmen. Gracias por tu blog.
ResponderEliminarBuen día Carmen.
ResponderEliminar¿Podrías aclararme cuál es la expresión correcta, "en consideración" o "a consideración"? Opino que en un cuerpo colegiado, al someter algo a la votación de los integrantes del organismo, el presidente debe decir "En consideración la moción formulada por ...", pero un colega plantea que lo correcto sería "A consideración la moción formulada por...". Realmente, ninguno de los dos tenemos argumentos sólidos para sostener nuestras posturas.
Te agradeceré la ayuda que puedas darme. Saludos. Carlos.
La preposición dependerá del verbo que se utilice en la formulación, aunque quede sobrentendido. Por ejemplo, 'tomar en consideración'; 'poner en consideración'; 'someter a consideración'... Así, el presidente diría «se somete a consideración...» o «se pone en consideración...». Por tanto, las dos opciones que propones parecerían adecuadas.
EliminarUn cordial saludo, Carlos.
Muchas gracias Carmen.
EliminarMuy bueno carmen
ResponderEliminarGracias. Me alegra que te interese.
EliminarHola tengo una duda con "entre", puedo repetirla en un párrafo?...por ejemplo: "mi casa está entre el hospital y el pequeño edifico entre dos restaurantes?".
ResponderEliminarOtro ejemplo: quise eliminar el único obstáculo entre mis manos y los incontables tesoros escondidos entre sus cosas
Sí, estás creando dos construcciones paralelas perfectas. En ambos casos, no hay modo mejor de expresar lo que quieres que con la repetición de las preposiciones.
EliminarUn cordial saludo.
Muchísimas gracias!
EliminarSólo saludar y dar las gracias. Soy profe, exigente y muy cuidadoso con el material y el contenido que doy y de verdad que este artículo me parece fantástico.
ResponderEliminarMe alegra saberlo. Muchas gracias por el comentario.
Eliminar